SECTION TWO PART B p11
Accueil Remonter SECTION TWO PART B p15 SECTION TWO PART A p10 in class SECTION TWO PART B p9 SECTION TWOPART A p10 SECTION TWO PART B p11 SECTION TWO PART A p12 in class.doc

 

 

Vous avez d'autres cours..... d'autres infos.. vous voulez les partager.... et bien envoyez les moi!!

Rechercher :
web français  
web mondial

 

 

Business English / Mme Chiaramonti Traduction du 15 mai 2002 - page 11

 

1/ Les prix "franco à bord" comprennent les frais de manutention et de transport jusqu’au

port plus le coût du chargement des marchandises à bord.

The quotation FOB includes transport and handling charges to the harbour plus the

cost of having loaded aboard the ship.

 

2/ La mention "CAF" signifie : prix FOB plus les frais d’assurance et de frêt jusqu’au port de

destination.

 

The quotation CIF means FOB prices plus the insurance and freight cost to the port of

destination.

 

3/ Le certificat d’origine est un document qui stipule dans quel pays les merchandises ont

été fabriquées.

The certificate of origin is a document in which country the goods have been

manufactured.

 

4/ Il permet à l’importateur de bénéficier de tariffs préférentiels (en matière de droits de

douane) lorsqu’il existe un accord douanier.

 

It allows importer to benefit from preferential rates (in terms of customs duties) when

there is a custom agreement between the importing and the exporting countries.

 

 

5/ La facture consulaire est une facture spéciale qui porte le sceau des autorités

consulaires du pays importateur dans le pays d’exportation. Cela facilite évidemment le

dédouanement.

 

The consular invoice is a special invoice which bears / carry the seal of the consular

authorities in the importing country in the exporting country. It obviously facilitates the

clearance of the goods about abroad.

 

 

6/ Le connaissement a trois objets : c’est un reçu donné par le capitaine pour des

marchandises prises à bord de son navire.

 

The Bill of Lading has three purposes : it is a receipt given by the captain for goods

taken on board his ship.

 

 

7/ Il précise les termes du contrat de transport.

 

It stipulates the terms of the contract of carriage.

 

 

8/ C’est un titre de propriété des marchandises qui peut être utilisé par l’importateur

comme garantie pour obtenir un prêt bancaire.

 

It is a title deed (proof of ownership of the goods) and may accordingly be used by the

importer as security to obtain a loan from the bank.

 

 

 

9/ The credit draft is a bill sent by the seller’s bank to the buyer’s one.

 

 

10/ It includes documents relating to the commodities (invoice, consular invoice, Bill of

Lading, shipping insurance).

 

 

11/ Cash against documents : the necessary documents for goods collect will be given to

the buyer (importer) only if the bill has been paid.

 

 

12/ Agreement against documents : the necessary documents will be given to the importer

when the bill has been agreed / accepted (that is to say signed).

 

 

13/ The payment shall be done at the maturity / due date of the bill.

 

 

14/ Last year was characterized by an important deficit between exports and imports.

 

 

15/ New protectionist tendancies appear in sectors where the lien between the rapid

increase of imports and the rise of unemployment is the most important.